Title: CHINESE CULTURAL VALUES IN ENGLISH TRANSLATION OF CHINESE CLASSICS |
Authors: Lei Li and Han Xiao |
Abstract: The purpose of English translation of Chinese classics is to spread Chinese cultural values and the
spirit of Chinese civilization to the world. Translators should establish “cultural translation theory”
and use domestication and foreignization reasonably. Domesticating strategy is easier for target readers
to understand and accept Chinese culture in the early stage of translation. Foreignization strategy is
conducive to highlighting the cultural differences between China and the west, which should be
promoted in the present era. Due to the different readers and the continuous enrichment of the research,
retranslation is very necessary. Based on the practice of translating Chinese classics into English, the
construction of translation theory should be further strengthened and the elements of traditional
Chinese culture should be highlighted, in order to form diversity of translation theories. |
Keywords: English translation of Chinese classics; cultural translation theory; domestication and
foreignization; construction of translation theory |
DOI: http://dx.doi.org/10.37500/IJESSR.2020.3612
|
PDF Download |